|
|
1900 : lecture de son poème " Wails of an Orphan " devant la fonction annuelle Anjuman-e-Himayat-e-Islam à Lahore.
1901 : poésie " Himala " édité chez Makhzan.
1903 : Professeur à l’université gouvernementale de Lahore. Publication de son premier livre " étude des sciences économiques " à Lahore.
1905 : voyage en Angleterre pour accomplir des études supérieures.
1907 : doctorat en philosophie de l’université de Munich (Allemagne) sur le thème : " Development of Metaphysics in Persia ".
1907-08 : professeur d’arabe à l’université de Londres.
1908 : diplôme en droit de Londres. Retour en Inde. Professeur de philosophie et de littérature anglaise à l’Université de Cambridge.
1911 : rédige et présente son fameux poème " Shikwa " (Complaint) à Lahore.
1912 : écrit " Jawab-e-Shikwa " (Reply to Complaint)
1913 : écrit " History of India " pour des étudiants de Collège à Lahore.
1915 : publie une longue poésie persane " Asrar-e-Khudi " (Secrets of Self).
1918 : publie en persan " Rumuz-e-Bekhudi " (Mysteries of Selflessness).
1920 : traduction vers l’anglais de son poème " Asrar-e-Khudi " par le professeur R.Nicholson
(Université de Cambridge). Visite du Kashmir et présente sa poésie " Saqi Nama " à
Srinagar.
1923 : obtient le titre " Sir " à Lahore. Il se nomme désormais Sir Dr.Mohammad
Iqbal. Il publie " Pay am-e-Mashriq " (The Message of the East) en persan. Cette poésie est une réponse amicale à
West-Ostlicher Divan de Goethe.
1924 : prépare des cours en Urdu pour les étudiants de l’Université de Lahore. Il publie "
Bang-e-Dara " (Call of the Caravan) en Urdu.
1926 : Elu au Conseil législatif du Pendjab (1926-1929)
1927 : publie " Zaboor-e-A’jam " en Persan.
1929 : présente six conférences à Madras, Aligarh et Université d’Osmania de
Hyderabad. Il a fait des commentaires sur les idées scientifiques et philosophiques qui ont marqué les deux décennies (de 1900 à 1920) à la lumière de l’enseignement
islamique.
1930 : Elu président de la Ligue musulmane de l’Inde. A
Allahabad, Il avance l’idée que les musulmans aient le droit à un Etat indépendant.
1931 : publie ses conférences sous forme d’un livre " The Reconstruction of Religious Thought in Islam " à Lahore. Le même livre a été également édité à l’Université
d’Oxford. Il participe à la conférence sur le monde islamique en Palestine. Il participe aussi à la deuxième conférence de Table ronde faite à Londres (7 septembre-31 décembre).
1932 : visite Paris et noue des amitiés avec le philosophe français Henri Bergson (qui avait une admiration particulière sur Mohammas Iqbal et sa notion coranique du terme " Dahr ", le "temps éternel") et Louis Massignon (éminent spécialiste du mystique
El-Hallaj). Publie " Javed Namah " en persan, une réponse magistrale à la " Divine Comedy " de Dante. Participe à la troisième Table ronde à Londres (17 novembre-24 décembre).
1933 : Rencontre Mussolini à Rome. Ce dernier avait un grand intérêt de rencontrer le philosophe Mohammad
Iqbal. Visite Cordoue (Andalousie, Espagne) et écrit une poésie intitulé " Du’a " (supplication) et " Masjid-e-Qurtuba " (The Mosque of Cordoba). Conseiller auprès du Gouvernement de l’Afghanistan sur l’éducation
(octobre 1933). Obtient " Doctorat Honoris " de l’Université du Pendjab, le 4 décembre 1933.
1934 : publie " Musafir " (Traveler, le Voyageur) en Persan.
1935 : publie " Bal-e-Jibril " (L’Aile de Gabriel) en Urdu.
1936 : publie " Zarab-e-Kalim " en avril 1936 et " Pas Che Bayad Kard " en Persan et " Payam-e-Mashriq " en septembre 1936.
1937 : des Uléma de l’Université d’Al-Azhar visitent Allama
Iqbal.
1938 : Jawahar Lal Nehru visite Allama Iqbal en Janvier 1938. Iqbal meurt à Lahore le 21 avril
1938. Il était un éminent poète, philosophe, homme politique,
avocat, réformateur et le Père spirituel du Pakistan.
Traductions des oeuvres d’Iqbal :
English : " Shikwa " (Complaint) et " Jawab-e-Shikwa " (Reply to Complaint) traduits par Altaf
Hussain. " The Reconstruction of Religious Thought in Islam " traduit par
Arberry, Oxford University.
Arabic : " Zarab-e-Kalim " and " Payam-e-Mashriq ", traduits par Dr. Abdulwahab
Azzam, Professor, Al-Azhar University, Cairo, Egypt.
Turkish : " Payam-e-Mashriq " traduit par Dr. Ali
Ganjeli.
German : " Payam-e-Mashraq " traduit par Professor Hell.
French : " Reconstruction of Religious Thought in Islam "
(Reconstruire la pensée religieuse de l’Islam) par Mme Eva de
Vitray-Meyerovitch, Paris, France. " Asrar-e-Khudi " (les Secrets du Soi) et " Rumuz-e-Bekhudi " (les Mystères du
Non-Moi), traduits par Djamchid Mortazavi et Eva de Vitray-Meyerovitch (éd. Albin Michel, Paris). " Payâm-e-Mashriq " (Le Message de
l’Orient) traduit par Eva de Vitray-Meyerovitch (Les Belles-Lettres, Paris).
Latin : " Javed Nama " traduit sous le titre " Il Poema Celeste " par Professor Alessander
Busani.
Indonesian : " Asrar-e-Khudi " traduit par M. Burhan
Rangkuti.
|
|